jeudi 27 février 2014

Lo Saüc - chronique bilingue

par Philippe Sahuc

Vin o lop ?
Embriaguesa o feror ? Per lo saber, cal tornar amb la memòria alas (!) jornadas del patrimoni, al còr del COMDT, en setembre passat…
Ausissèm un son que sembla una trena de perfeccion. Es un genre de voluta (la fantasiá de violon se sarra) que nos podèm figurar pujar fins al cèl (pasmens pas un cello). Pujar ? Benlèu mai s'envolar… s'enviolonar !
Mès vesèm tanben dus còses provesits d'instruments, que l'un vira, l'autre se ten pès tancats, l'un tòca l'autre, l'autre desfugís l'un…
Nos podèm demandar se n'i a sèti per dus, se l'un va pas passar per l'autre, se l'autre va pas engolir l'un. Tenèm benlèu aici lo resson de l'idèa de partiment, benlèu de paratge. Mès benlèu tanben de la concurréncia, a mossegada aguda mès, calfada, que se pòt far fusion…
Oc pé, lo vesèm ! e vesèm tanben l'esperit del son que non se fa solament amb las partidas actantas del còs, aquelas que fixan e manejan l'instrument, mès amb lo còs entièr, que comprenèm que n'i a pas mai de termièra entre musica e dança. Per violons e violonaires, tot se fa amb lo còs-còrda e tanben : l'arma.

Vie au long ?
Ivresse ou fureur ? Pour trancher, il faut revenir par la mémoire à elles, (ailes ?) les journées du patrimoine, au cœur du COMDT, en septembre dernier…
Nous y entendons une musique qui paraît une tresse parfaite. C'est un genre de volute (le concept de violon s'approche) que nous pouvons nous imaginer grimper jusqu'au ciel (pourtant pas un cello). Grimper ? Peut-être plutôt s'envoler… s'envioloner !
Mais nous y voyons aussi deux corps munis d'instruments, dont l'un tourne, l'autre se tient pieds joints, l'un touche l'autre, l'autre évite l'un…
On peut se demander s'il y a bien de la place pour deux, si l'un ne va pas traverser l'autre, si l'autre ne va pas avaler l'un. On saisit peut-être ainsi l'écho de l'idée de partage, de parité peut-être. Mais aussi de celle de concurrence, a coups de dents aigus mais, une fois chauffée, qui peut atteindre le point de fusion…
Eh oui, on le voit ! et on voit aussi l'esprit de la musique qui ne se fait pas seulement avec les parties agissantes du corps, celles qui tiennent et manipulent l'instrument, mais avec le corps entier, au point que nous comprenons qu'il n'y a plus de frontière entre musique et danse. Pour les violons et les violoneux, tout se fait avec le corps-corde et aussi : l'âme.
Loquor etc°…
N'es pas trop aisit de dire, al punt d'encaminament d'aquela etapa de pagina, se vau dire quicòm que sera digne d'essèr remembrat o solament se vau flocar… E alavètz, l'ondradura seriá pas digne d'essèr remembrada ? E quora se diriá aquò ? E qual l'a dit ? Qualqu'un que parlava atal dal temps antic : Loquor etc… ?
Quora m'es venguda la fantasiá del bocin d'escritura ? Lo ser d'abans de Sent-Andreu, que son esperats las moscas blancas flocant los vilatges pirinencs (e que n'i a pron biaises de dire lo quora de la primièra nèu, amb ° divèrs d'ondradura…), sortiguèri capvila.
Alavètz, foguèri en un lòc d'ondradura e de farga-son sulcòp de cinq oras e mièja, al punt de jorn opausat al moment que lo cèl s'ofrís le lugran per ondradura. Le lugran qu'es l'escandalh de beutat dera Gasconha ! Pensant a aquela, se pót fa venir l'eloquéncia… pasmens pas parièra que l'ondradura ? Triolet benlèu o descendencias d'aquel vèrb latin ait (un sabent le presentava) qu'a fait venir l'adagi… « A Sent-Andreu se dit la nièu… » ?
Mès non, conservem l'autre vèrb latin loquor (un sabent le presentava), lo deponent que lo mot fa pas eveniment, que pas digus dit, que se fa solament dire, que la nèu fa dire que n'es pas luènh… la nèu, vos remembratz pas ? Que flocava las telas del temps que las espeakerinas avián dit.
Loquor etc °
Il n'est pas trop facile de dire, au point de mise en écriture de ce tronçon de page, si je vais dire quelque chose qui sera digne d'être retenu ou seulement décorer… Et alors, l'ornementation ne serait pas digne d'être retenue ? Et comment se dirait ceci ? Et qui l'a déjà dit ? Quelqu'un qui parlait ainsi aux temps antiques : loquor etc… ?
Comment m'est venue l'idée de ce morceau d'écriture ? Le soir avant la Saint-André, où sont attendues les mouches blanches décorant les villages pyrénéens (et il y a de multiples façons de dire le comment de la première neige, avec divers ° d'ornementation…), je suis sorti en ville.
Or, je me suis retrouvé dans un lieu d'ornementation et de fabrique sonore sur le coup de cinq heures et demi, soit au point de la journée opposé à celui où le ciel s'offre l'étoile du matin en ornement. L'étalon de beauté en Gascogne ! Pensant à elle, parvient-on à faire venir l'éloquence… pourtant pas pareille que l'ornementation ? Trille peut-être ou descendance de ce verbe latin ait (un savant était en train de le présenter) dont est venu l'adage… « A Sent-Andreu se dit la nièu… »* ?
Mais non, gardons l'autre verbe latin loquor (un savant était en train de le présenter), le déponent pour lequel le mot ne fait pas événement, où personne ne dit, où l'on ne fait que faire dire, où la neige fait dire qu'elle n'est pas loin… la neige, au fait, vous vous souvenez ? Elle ornait les écrans, une fois que les speakerines avaient dit.
* en occitan, version gasconne, dans le texte : à la Saint-André, dit la neige…
Gafet de gafon
Vai, vai Varese ! Me soi dit… e i anèri ! Cap un païs de gondòlas ? Non, de lanceta, carriera de Larrey, Tolosa.
Mès d'en primièr, caliá davalar mai bas que lo debàs del Conservatori a dardalh mièja-pirinenc… Fins a un gorg ? Non, pas aitant. Mès los gafons de la porta carrincavan e, al moment de tancar, aquò clapava coma un còp de gòng. Me diguèri : va essèr una machanta limonada per sortir abans la fin finala…
Enfin, escotem amb la memòria tots aquels que parlan sabentament de son et de flòc… A un moment, n'en demora qu'un que n'as pas parlat. Le sieu nom podriá prometre un brave còp de vin… Mès abans, los autres vòlon pas solament parlar, vòlon mostrar. Alavètz, n'i a un que durbís lo clava-si, clava-la (clava-vin !), tant que d'ondrar ! Una femna troba-triolet mòstra que lo flòc pòt essèr de còrda e de det. Fa de trio-si, de trio-la…
E tri et tra, s'acabèt atal ? O s'agafèt sens gafon ? Que nani ! Lo tipe noselut coma un plantat de grava fotèt un còp de gòng. Un còp solet. Mès coma tot s'aturèt a l'entorn, qu'un efièch ! Una ondradura vertadièra a costat del silenci que lo mestre de taula ensajèt de comentar e de qualificar. Mès la resonància acaptèt tot… Emai mon còp de gafon per escapar… orchestrar dins lo mieu cap la rencontre des ondraduras e benlèu… aur-quistar !
Arpette de porte
Va, va, Varèse ! Me suis-dit… et j'y suis allé ! Vers un pays de gondoles ? Non, de bistouri, rue Larrey, Toulouse.
Mais d'abord, il fallait s'enfoncer plus bas que le niveau du Conservatoire à rayonnement midi-pyrénéen… Jusqu'à un gouffre ? Non, pas tant. Mais les gonds de la porte grinçaient et, au moment de se refermer, cela claquait comme un coup de gong. Je me suis dit : il va faire vilain temps au moment de partir avant la fin…
Enfin, écoutons par la mémoire tous ceux qui parlaient si savamment de musique et d'ornement… A un moment il n'y en a plus qu'un qui n'a encore rien dit. Son nom pourrait être en soi une promesse de belle régalade… Mais auparavant, les autres veulent à tout prix non seulement parler mais encore montrer. Aussi, il y en a un qui ouvre le clame-si, clame-la (et pas réclame-vin !), tant qu'à orner ! Une femme traque-trille montre que l'ornement peut être de corde et de doigt. Nous fait des trio-si-trio-la…
Et tri et tra, ce serait fini ainsi ? Ou en prise sans arpette ? Mais non ! L'homme noueux comme un plant de grave ficha un coup de gong. Un coup isolé. Mais comme tout s'arrêta autour, quel effet ! Une ornementation véritable tranchant sur le silence que le maître de tablée tenta de commenter et de qualifier. Mais la résonance couvrit tout… Dont mon coup de gond pour m'échapper… Orchestrer dans ma tête la rencontre des ornements et aussi… l'or-questeur !